Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Fremdsprachen - Lernen
Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
-
das ist dann so ähnlich wie "mein Gedächtnis ist gut, aber kurz" oder "mein Wille ist stark, aber kurz"
-
-
übrigens lassen sich manche so beschreiben:
das fleisch ist willig, aber der geist ist schwach
solls geben
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Die zweite Bedeutung von "poupee de cire, poupee de son" findet man eher hier:
Einen Kommentar schreiben:
-
-
longueval Ging mir als Kind genauso, mit lustigen Nebenwirkungen manchmal
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Ein Gast antworteteZitat von longueval Beitrag anzeigenwitzig war manchmal, wenn mein sohn , als er noch klein war, mitten im satz, je nach dem, wen er grad angeschaut hat, zwischen deutsch und italienisch gewechselt hat. das war zeitweise wirklich lustig.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
witzig war manchmal, wenn mein sohn , als er noch klein war, mitten im satz, je nach dem, wen er grad angeschaut hat, zwischen deutsch und italienisch gewechselt hat. das war zeitweise wirklich lustig.
zum glück hat meine ex mit ihm konsequent nur italienisch geredet, obwohl sie genau so gut deutsch kann.
zu dem haben wir uns relativ bald entschlossen. unbezahlbar, wenn man mehrsprachig aufwächst.
ganz früher hatten halt kinder gehobener stände englische oder französische kindermädchen. hat auch geholfen.
in der familie englisch oder französisch zu reden, schützte vor dem tratsch der dienerschaft.Zuletzt geändert von longueval; 31.05.2021, 14:14.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Je nach Sprache - mit Polnisch klappt's ganz gut mittlerweile, Russisch leidlich, Rest = "your mileage may vary".
Kleine Anekdote (wahrscheinlich fake): Einer hat früher(tm) versucht, hin und zurück zu übersetzen also DE/EN/DE.
Eingabe: "Der Geist ist willig, das Fleisch ist schwach"
Ausgabe: "Der Schnaps ist billig, das Fleisch ist schlecht".
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Zum übersetzen nutze ich mittlerweile nur noch Deepl. Google translate übersetzt teilweise sehr komisch.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Denn gibt es noch Doppeldeutigkeiten, die selbst die Sängerin nicht versteht:
Poupee de cire, poupee de son . . .
(Ich weiß jetzt ganz genau, was cire und son heißen . . . )
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Die Welt wird in vielerlei Hinsicht komplexer...
und die nächste Generation gescheiter...
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Ein Gast antworteteWas ich zunehmend lustig gelegentlich aber auch nervig oder regelrecht blöd finde, die vielen Anglizismen im deutschen Sprachraum, das werden ja von Jahr zu Jahr mehr. Ein paar Beispiele, Veranstaltung wird dann "Event" genannt, oder jemand geht zu der oder der "Location", statt das er einfach den Ort oder Platz sagt. Ist so ein bißchen wie ein damaliger Gag von Otto Waalkes:"....and dann i sperr you down to the keller and you never come back to the Tageslicht." - Deutsch kann man bei einigen heute schon beinahe als "Denglisch" bezeichnen. Gruß, Joachim
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Ein Gast antworteteZitat von debonoo Beitrag anzeigen
einen See habe ich erforscht, ein Meer entdeckt...
https://www.google.com/search?q=fisc...dSG74VDp2TpGEM
C. Morgenstern "Komische Lyric"
Einen Kommentar schreiben:
-
-
dieses Buch von diesem Autor wäre interessant...
Thema, warum und wie sich Minderheiten durchsetzen..?!
https://www.google.com/search?client...&q=serge+galam
aber die Kurzfassung + Interpretation steht schon in diesem übersetzten Buch...
https://www.google.com/search?q=skin...w=1600&bih=782
das Risiko und sein Preis...
dazu auch die heutige Sendung: Frühstück bei mir...
Gerry Kessler...
https://files.orf.at/vietnam2/files/...523_829397.mp3Zuletzt geändert von debonoo; 23.05.2021, 22:59.
Einen Kommentar schreiben:
-
Einen Kommentar schreiben: